Name of Monument:

Sabil (public fountain) of Yussef Dey

Location:

Bizerte, Tunisia

Date of Monument:

Hegira 11th century / AD 17th century

Architect(s) / master-builder(s):

Master mason: Ali ibn Disim Andalusi.

Period / Dynasty:

Muradid (Ottoman)

Patron(s):

Yussef Dey.

History:

The sabil was erected by Yussef Dey, dey of the regency of Tunis (AH 1019–46 / AD 1610–37). It was restored during the 1990s and some of the windows overlooking the façade were blocked up.

Description:

This monument stands in a public square which overlooks the old port and is the meeting point of several arterial roads used by merchants. It is a square construction of cut stone with a rim of green round tiles. There is a marble column on either side, each capped by an Ottoman-style foliate capitol. These provide the framework for a marble rectangle decorated with a horseshoe arch with ablaq type black and white arch-stones, a typical Tunisian feature since the Hafsid period. At the base of the rectangle, engraved in the marble, is a Turkish-style vase of flowers decoration. Two symmetrical foliate scrolls with stylised trefoil fleurons emerge from the vase. On the interior of the arch, slightly in relief, is a bilingual Arab and Turkish inscription which consists of the following poem written in 13 lines of thuluth script:
“God has chosen a lord of our times / to produce benefits and to undo the chains of the needy: / This most honourable citizen, the Dey Yussef, has realised how spending on public finances will ultimately be to his own profit. / He has caused water to spring forth on all sides / awaiting the reward of quenching his thirst beside the river al-Kaoutari. / How fine he is and how deeply the public is in his debt! / Thanks to him Bizerte has become a beauteous place to contemplate. / Drink, O thirsty one, from this delicious fountain / whose limpid water is so sweet! / Such a fine fountain built in 1041. / The chief of all the soldiers built us this fountain.”
“By the master mason Ali ibn Disim Andalusi, at the beginning of rabi II in the year 1041 [AD 1632]”.
The old marble drinking-trough has completely disappeared. Formerly, there was a room behind the fountain occupied by a waterwheel or noria and which was worked by a camel or by a mule.

View Short Description

This fountain was built in a public square that overlooks the old port of Bizerte and joins several main roads, and it remains the architectural highpoint of the district. It would have been supplied with water using a camel- or mule-powered noria. The old marble drinking trough has completely disappeared. The fountain was built by a Spanish emigrant and it has a very beautiful arch of alternating black and white marble voussoirs beneath a ledge of round, green tiles.

How Monument was dated:

The chronogram in the last line of the poem states the date of construction of the fountain, 1041 (1632).

Selected bibliography:

Gafsi, A., Monuments andalous de Tunisie, Tunis, 1993, p.38.
Hannezo, G., Bizerte, Revue tunisienne, No. 49, 1905, p.144.
Oudi, R., “Les inscriptions des fontaines publiques de la ville de Bizerte”, Africa, No. 16, 1998, pp.39–105.

Citation of this web page:

Saloua Zangar "Sabil (public fountain) of Yussef Dey" in Discover Islamic Art, Museum With No Frontiers, 2026. 2026.
https://islamicart.museumwnf.org/database_item.php?id=monuments;ISL;tn;Mon01;34;en

Prepared by: Saloua ZangarSaloua Zangar

Saloua Khaddar Zangar est née en 1953 à Nabeul, titulaire d'une maîtrise d'histoire de l'Université de Tunis, S. Zangar a obtenu son doctorat en histoire moderne et contemporaine à l'Université de Bordeaux III.
Spécialiste de l'histoire du mouvement national tunisien, elle a été directeur du Centre d'histoire du mouvement national de 1980 à 1982. Directeur de recherche, responsable des publications à l'Institut national du patrimoine depuis 1992, elle est nommée en mars 2006 directeur du département Coopération, programmation, formation et publications de l'INP.
Auteur de divers articles et contributions à des ouvrages sur l'histoire du monde arabo-musulman au lendemain de la Première Guerre mondiale et de la Tunisie à l'époque coloniale, elle a publié notamment La Presse française et le monde arabo-musulman en 1920 (1982), Le cap Bon passé et présent (1993), La femme tunisienne à travers les âges (1997), La femme tunisienne entre hier et aujourd'hui (2002). Elle participe également à un site Web et à un CD sur la femme tunisienne (2005).

MWNF Working Number: TN 34

RELATED CONTENT

Related monuments

 Artistic Introduction

 Timeline for this item

Islamic Dynasties / Period

Muradids


On display in

Exhibition(s)


Download

As PDF (including images) As Word (text only)